
Ради смеха сделал то же самое в онлайн-переводчике Prompt с русского на английский и наоборот:
Получилось на выходе вот что:
Dropped a bear on a floor, Tore off to a bear a paw. All the same I will not throw it - Because it is good.
Пропущенный медведь на пол, Оторвал медведю лапу. Все равно я не брошу его - поскольку это хорошо.
2-я итерация - Переданные опираются на пол, Оторвал медведю лапу. Все равно я не брошу его - поскольку это хорошо.
3-ая - Переданный облокачиваются на пол, Оторвал медведю лапу. Все равно я не брошу его - поскольку это хорошо.
4- ая - Переданный наклон локти на полу, Оторвал медведю лапу. Все равно я не брошу его - поскольку это хорошо.
5- ая - Переданные локти склонности на полу, Оторвал медведю лапу. Все равно я не брошу его - поскольку это хорошо.
6-ая - Переданные локти тенденции на полу, Оторвал медведю лапу. Все равно я не брошу его - поскольку это хорошо.
Ужасы какие. Не, лет через 10 они, конечно, насобачатся, но пока так работает. Это я к тому, что человек пока что все же рулит и искусственный интеллект не может нам составить конкуренцию. Про неикусственный интеллект (человеческие жертвы ЕГЭ) я вообще молчу, там еще хуже. А ИИ уже, смотрите-ка, половину куплета переводит без изменений. Но другая половина - мое почтение. Подумалось еще тут, что если в такой ИИ загнать роман, например, Достоевского - "Преступление и наказание", то после десяти прогонов мы получим сюжет, где не Родя старушку убил, а старушка пятерых студентов завалила боевым топором прямо на лекции. Таким манером можно было бы книШки строчить просто в промышленных масштабах и на любой вкус, хе-хе. Эх, жаль я не компьютерщик, такая ниша пропадает - полностью заменить всех писателей и журналистов на толковый ИИ - во Россия бы с колен поднялась!